<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Brief des Procos. D. Secundinus</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG IX 1², 3, 751</idno>
                <idno type="localId">IG IX 1², 3, 751 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG IX 1², 3, 751</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Stele</objectType> (<material>Kalkstein</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Westlokris</origPlace>
                            <origDate>4.Jh. n.Chr.</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Amphissa</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Decim(ius) Secundinus<lb n="2"/>v(ir) c(larissimus) procons(ul) curat(ori)<lb n="3"/>et defens(ori) Amfissensium<lb n="4"/>salutem. ut memini, non<lb n="5"/>repurgari modo aquae d‒<lb n="6"/>uctum, verum etiam indu‒<lb n="7"/>ci aquam iusseram. confes‒<lb n="8"/>tim igitur in veteres cister‒<lb n="9"/>nas aqua ut semper cucur‒<lb n="10"/>rerat inducatur, gratia‒<lb n="11"/>s agente beatitudini tem‒<lb n="12"/>poris et moderationi mea‒<lb n="13"/>e Hesperio, quod fundus,<lb n="14"/>qui aquam publicam occ‒<lb n="15"/>upavit, publicus non fit. sa‒<lb n="16"/>ne &lt;ne&gt; similis interceptio ite‒<lb n="17"/>rum fieri possit, in cisternis<lb n="18"/>ipsis lapideo titulo posito un‒<lb n="19"/>de aqua veniat adscribite, u‒<lb n="20"/>t nulla invadendi publicum<lb n="21"/>relinquatur occasio. memo‒<lb n="22"/>res eritis perfecta haec<lb n="23"/>omnia ante diem decimu‒<lb n="24"/>m kalendarum Ianuaria‒<lb n="25"/>rum vos ad officium nun‒<lb n="26"/>tiare debere. opto bene<lb n="27"/> valeatis.</ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof, Matthäus Heil"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Decim(ius) Secundinus,<lb n="2"/>vir clarissimus, Proconsul, dem Kommissar<lb n="3"/>und Stadtpräsidenten der Amphisser,<lb n="4"/>zum Gruß. Meiner Erinnerung nach hatte ich nicht<lb n="5"/>nur die Wasserleitung<lb n="6"/>zu reinigen, sondern vielmehr Wasser<lb n="7"/>einzuleiten befohlen. Unver-<lb n="8"/>züglich also soll in eure Zister-<lb n="9"/>nen Wasser, so wie es immer ge-<lb n="10"/>flossen ist, geleitet werden, wobei<lb n="11"/>danken sollte dem glücklichen<lb n="12"/>Zeitpunkt und meinem Maß-<lb n="13"/>halten Hesperius, weil (sein) Grundstück,<lb n="14"/>das die öffentliche Wasserleitung einnimmt,<lb n="15"/>nicht öffentliches Eigentum wird. Damit<lb n="16"/>nun eine ähnliche Wegnahme nicht<lb n="17"/>wieder passieren kann, sollt ihr an den Brunnen<lb n="18"/>selbst eine Steininschrift aufstellen<lb n="19"/>und hinzuschreiben, woher das Wasser kommt, da-<lb n="20"/>mit es keine Gelegenheit mehr gibt,<lb n="21"/>öffentliches Land zu okkupieren. Ihr<lb n="22"/>werdet daran denken, wenn alles dies<lb n="23"/>vollendet ist am zehnten (Tag) vor<lb n="24"/>den Kalenden des Januar (= 23. Dezember)<lb n="25"/>an mein Büro Mel-<lb n="26"/>dung zu machen. Ich wünsche<lb n="27"/>euch Wohlergehen.</ab></div><div type="translation" xml:lang="IT" resp="Daniela Summa"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Decim(ius) Secundinus,<lb n="2"/>vir clarissimus, proconsole, saluta<lb n="3"/>il <hi rend="italic">curator</hi> e <hi rend="italic">defensor</hi><lb n="4"/>degli Amphissei. Come ricordo, non avevo solo<lb n="5"/>ordinato di ripulire<lb n="6"/>l’acquedotto, ma anche di introdurvi<lb n="7"/>l’acqua. Quindi imme-<lb n="8"/>diatamente sia introdotta acqua<lb n="9"/>nelle vecchie cisterne, come sempre<lb n="10"/>era fluita, ed Hesperius ringrazi<lb n="11"/>i tempi felici<lb n="12"/>e la mia moderazione,<lb n="13"/>poichè il terreno<lb n="14"/>che ha preso l’acqua<lb n="15"/>pubblica non diventerà pubblico. Affinché<lb n="16"/>una simile sottrazione non<lb n="17"/>accada di nuovo, affissa una<lb n="18"/>iscrizione lapidea sulle stesse cisterne,<lb n="19"/>scrivetevi da dove viene l’acqua, di modo<lb n="20"/>che non ci sia alcuna occasione<lb n="21"/>di impadronirsi di ciò che è pubblico. Ricor-<lb n="22"/>datevi che dovete comunicare<lb n="23"/>il compimento di tutte queste cose<lb n="24"/>il decimo giorno prima<lb n="25"/>delle calende di Gennaio (= 23 Dicembre),<lb n="26"/>Vi auguro<lb n="27"/>di stare bene.</ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones Graeciae septentrionalis voluminibus VII et VIII non comprehensae. Editio altera. Pars I. Inscriptiones Phocidis, Locridis, Aetoliae, Acarnaniae, insularum maris Ionii. Fasc. 3. Inscriptiones Locridis occidentalis. Edid. Guentherus Klaffenbach. – Berlin 1968</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
